— Чей это дом, Элси? — Голос Берта вдруг сделался приторно-ласковым.
Это было совсем уж невыносимо.
— И ты еще издеваешься? Какой же ты мерзавец!
Больше не владея собой, она замахнулась, чтобы влепить ему пощечину, но Берт чуть отклонил голову в сторону, затем перехватил занесенную руку и рывком притянул Элси к себе.
Однако она не собиралась сдаваться. Изловчившись, Элси изо всей силы пнула его ногой, и на этот раз удар достиг цели. Она не без удовольствия выслушала, как Берт выругался себе под нос… А затем произошло нечто неожиданное:
— Элси, прости меня.
Он произнес это очень тихо, но его голос все же проник сквозь алое марево клокочущей ярости, которое затуманило ее сознание. А Берт слегка ослабил свою стальную хватку, как будто только теперь сообразив, что делает ей больно.
— Это было жестоко с моей стороны. Прости.
Он сказал: «Прости меня»?! Элси замерла, не веря своим ушам. Быть может, она ослышалась? Неужели Берт Конрой действительно произнес эти слова?! Неужели он действительно признал себя неправым и попросил прощения?!
— Я знаю, как ты любишь этот дом, как много он для тебя значит. И я тебе обещаю, что позабочусь о нем.
«Я тебе обещаю». Три коротких слова, но их хватило, чтобы ярость Элси разом прошла. Она знала: если Берт что-то обещал, он всегда держал свое слово. Всегда… за исключением одного случая!
И тут ее поразила одна простая мысль. А ведь он ей ничего тогда не обещал. Он никогда не клялся ей в вечной любви!
— Я хочу только его отремонтировать. Я не стану здесь что-то менять, если бы будешь против. Ты веришь мне, правда?
— Верю, — пробормотала Элси, по-прежнему избегая его взгляда. — Я тебе верю. Я знаю, что тебе можно доверить дом.
Дом — да, но не сердце…
Берт тихо вздохнул, и Элси показалось, что это был вздох облегчения. Впрочем, она могла и ошибаться.
— Что ж, спасибо тебе за доверие… хотя бы в отношении дома, — усмехнулся Берт. — А то мне показалось, что ты считаешь меня законченным негодяем.
Элси удивленно подняла глаза. Ей почудилось, что во взгляде Берта мелькнуло что-то такое… яростное и немного болезненное. Что-то под стать ее собственному настроению. Впрочем, уже через секунду его взгляд снова сделался жестким и отстраненным. Но этот мимолетный проблеск придал Элси мужества, и она все же решилась задать вопрос, который никак не шел у нее из головы:
— Берт, скажи, ты в самом деле никогда не хотел на мне жениться? — Она пристально посмотрела ему в глаза, как будто надеясь прочесть ответ там. — Или все-таки был какой-то момент… Пойми, мне очень важно знать. Неужели все это было обманом с самого начала?
Берт ответил не сразу. Элси уже испугалась, что он не ответит вообще, но тут он улыбнулся, и от этой сумрачной улыбки у нее сжалось сердце.
— Разве имеет значение, был ли «какой-то момент»? Но если для тебя это важно, я скажу. Признаться, я всегда думал, что семейная жизнь не для меня. Но встреча с тобой едва не заставила меня изменить это мнение. Да, такой момент был! Когда я увидел тебя, принцесса, я потерял голову! Теперь тебе легче? Я сразу сказал себе: я никуда ее не отпущу. Не смогу отпустить. И мне казалось, что и ты тоже хотела быть со мной… Но какая разница, что мне казалось когда-то?! Имеет значение только то, что было на самом деле. А было волшебство, наваждение. И, кстати, оно никуда не ушло…
Элси даже слегка растерялась от такого признания.
— Волшебство? Наваждение? — протянула она, стараясь отделаться от навязчивых воспоминаний о вчерашней сцене в кухне. — Ты, по-моему, преувеличиваешь…
Берт опять улыбнулся. И в сочетании с дьявольским блеском его черных глаз мечтательная улыбка показалась Элис едва ли не зловещей.
— О, я вовсе не преувеличиваю. Я ведь помню, как все это было у нас… Очень хорошо помню. Тем интереснее будет наше совместное существование в этом доме.
— Придется тебе довольствоваться одними воспоминаниями. — Элси только сейчас осознала, что он по-прежнему держит ее за запястье, и раздраженно вырвала руку. — И никакого совместного существования не будет! Мы еще ничего не решили…
— А что здесь решать? — недоуменно заметил Берт. — Ты же сама сказала, что переезжать вам некуда. К тому же мы оба знаем, что твоя мама не выдержит очередного удара.
— Может быть, в таком случае ты сам ей об этом скажешь?
— Только если ты будешь настаивать.
Элси невольно поморщилась. Как будто она может на чем-то настаивать! И зачем Берт делает вид, будто согласен подчиниться ее решениям, если при этом ясно дает понять, «кто в замке король»?
— Не хочешь подумать о матери, так подумай хотя бы об отце, — продолжал Берт. — Я сегодня справлялся о нем в больнице. Мне сказали, что он постепенно приходит в себя, но в ближайшие несколько недель его нельзя будет тревожить.
— Ты справлялся о нем?! Но они не дают информацию о больных людям с улицы!
Впрочем, Берта Конроя вряд ли можно было отнести к разряду людей с улицы.
— Они бы и не дали, но я объяснил, что я твой жених. — Он вызывающе заглянул в широко раскрытые от изумления и ярости глаза Элси. — И в ближайшее время собираюсь выступать именно в этой роли.
— Ну уж нет! Только этого не хватало!
Но Берт не обратил ни малейшего внимания на ее возмущение.
— Прошу прощения, принцесса, но по этому пункту нашего соглашения я не приму никаких возражений. Должны же мы как-то объяснить окружающим сложившуюся ситуацию. Так что в обмен на мое любезное приглашение быть моими гостями и жить в моем доме, я прошу лишь одного: по мере возможности стараться изображать большую дружную семью.